1.新型冠状病毒 novel coronavirus (COVID-19)
2.肺炎 pneumonia
3.新型冠状病毒感染的肺炎
pneumonia caused by the novel coronavirus /novel coronavirus-caused pneumonia
4.确诊病例 confirmed case
5.疑似病例 suspected case
6.重症患者 patient in critical condition
7.病死率 fatality rate
8.密切接触者 close contact
9.接受医学观察 be under medical observation
10.隔离 quarantine
11.隔离治疗 to receive treatment in isolation
12.自我隔离 to quarantine yourself in your home; self-monitored quarantine
13.自我接受医学观察 to present yourself to medical observation
14.潜伏期 incubation period
15.隐形传染 covert/silent/inapparent/subclinical infection
16.医院/院内感染 nosocomial infeciton;hospital-acquired infection
17.传染途径 route of transmission
18.传播方式 mode of transmission
19.宿主 host
20.易感人群 susceptible/vulnerable population
21.接触者追踪 contact tracing
22.外源性感染 exogenous infection
23.接触传播 contact transmission
24.病毒的蔓延 spread of a virus
25.无症状的潜伏期 silent/asyptomatic incubation period
26.无症状携带者 asymptomatic carrier
27.超级传播者 super spreader
28.诊断,治疗,追踪和筛查 diagnosis,treatment,tracing and screening
29.预防措施 preventive measure
30.人传人 human-to-human transmission
31.行走的传染源 mobile source of infection
32.病毒携带者 virus carrier
33.传染性 transmissibility; infecitivity
34.致病性 pathogenicity
35.疫情 epidemic; outbreak
36.疫区 affected area
37.发病 morbidity
38.发热病人 patients with fever; febrile patients; fever patients
39.重症 severe case
40.死亡率 mortality rate
41.发病率 incidence rate
42.病死率(致死率) fatality mortality/death rate
43.治愈率 recovery rate
44.监测体温 to monitor body temperature
45.体温检测 to check body temperature
46.早发现,早隔离 early detection and early isolation
47.戴口罩 to wear a mask
48.勤洗手/仔细洗手 to wash your hands often/carefully
49.消毒 disinfection
50.(公共场所)消毒,通风以及体温检测
disnifection, ventilation and body temperature monitoring(in public areas)
51.避免去人多的地方 avoid crowds
52.健康筛查 health screening
53.健康申报表 health declaration form
54.海鲜市场 seafood market
55.活体农贸市场 live animal market
56.野味 bushmeat ;game
57.果子狸,蝙蝠,竹鼠 masked palm civet, bat, bamboo rat
58.延迟开学 to postpone the reopening of schools
59.旅行限制 travel restrictions
60.飞沫传播 droplet transmission
61.发热、咳嗽、呼吸困难 fever, cough and difficulty in breathing
62.急性呼吸道感染病状 acute respiratory infection symptom
63.输入性病例 imported case
64.二代病例 secondary infection case
65.隐性感染 asymptomatic /ˌeɪsɪmptəˈmætɪk/ infection
66.疫情防控 epidemic /ˌepɪˈdemɪk/ prevention and control
67.防护服 protective clothing/suits
68.护目镜 goggles
69.一次性手套 disposable gloves
70.医疗物资 medical supplies
71.疫苗 vaccine
72.国际关注的突发公共卫生事件
Public Health Emergency of International Concern (PHEIC)
73.封城 the lockdown of a city /a city is on lockdown
74.应急医院 makeshift hospital
75.重大突发公共卫生事件一级响应 first-level public health emergency response
76.国家卫生健康委员会 National Health Commission (NHC)
77.甲类传染病category A infectious diseases
78.超长潜伏期ultra-long incubation period
79.气溶胶传播aerosol transmission
80.粪口传播fecal-oral transmission
81.交叉感染cross infection
82.疫情峰值epidemic peak
83.拐点turning point
84.致病源pathogen
85.临床诊断病例clinically diagnosed cases
86.临床症状clinical signs and symptoms
87.初发症状incipient symptoms
88.并发症状syndrome 或 symptoms of complications
89.抗体antibody
90.特异性抗体specific antibody
91.IgM抗体检测IgM antibody test
92.四抗二平衡(所谓“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血症;第四是抗继发感染。“二平衡”,即维持水电解质、酸碱平衡以及维持微生态平衡)combined use of anti-viral, anti-shock, anti-hypoxemia medication, and measures to prevent secondary infections maintain the water and electrolyte balance, acid-base balance and microecological balance
93.特效药specific medicine
94.试剂盒test kit
95.呼吸机ventilator /respirator
96.同情用药compassionate use of a drug (use a drug not yet approved under the compassionate use program)
97.世卫组织驻华代表处WHO China Representative Office
98.全球防范监测委员会Global Preparedness Monitoring Board (GPMB)
99.国际病毒分类委员会International Committee on Taxonomy of Viruses (ICTV)
100.冠状病毒工作组Coronavirus Study Group (CSG)
101.国家市场监管总局State Administration for Market Regulation (SAMR)
102.国家药品监督管理局National Medical Products Administration (NMPA)
103.国家中医药管理局National Administration of Traditional Chinese Medicine (NATCM)
104.中国红十字会Red Cross Society of China
105.中国红十字基金会Chinese Red Cross Foundation (CRCF)
106.武汉病毒所Wuhan Institute of Virology
107.中国人民解放军军事医学科学院Academy of Military Medical Sciences
108.疾病预防控制机构disease prevention and control institutions
109.吉利德科学公司Gilead Sciences
110.临时医院improvised hospital
111.方舱医院temporary treatment centers
112.重症监护病区intensive care unit (ICU)
113.重症病区special ward (for patients with severe conditions)
114.普通病区inpatient ward
115.隔离病房isolation ward
116.感染控制、检验、特诊、放射诊断科室infection control, clinical laboratory, special service and radiodiagnosis departments
117.医学排查medical screening
118.医学巡查medical inspection
119.CT影像computed tomography imaging
120.卫生检疫health quarantine
121.疫情监测epidemic monitoring
122.新型冠状病毒成功分离successful isolation of a novel coronavirus
123.《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案》Guidelines on the Novel Coronavirus-Infected Pneumonia Diagnosis and Treatment
124.收治率patient admission rate
125.临床试验clinical trials
126.血浆治疗infusions of blood plasma
127.恢复期血浆convalescent plasma therapy
128.抗病毒治疗antiviral therapy
129.抗生素治疗antibiotic therapy
130.中医治疗TCM (traditional Chinese medicine) therapy
131.中西医结合/中西医并用combined use of TCM and Western medicine
132.隔空诊疗online diagnosis and treatment
133.在线问诊online medical inquiries
134.智慧医疗smart medical care
135.数字医疗服务digital medical services
136.氢氧治疗仪oxyhydrogen breathing machine
137.随访和复诊follow-up and subsequent visits
138.吹哨人whistle blower
139.逆行者people who brave a dangerous situation
140.最美逆行者heroes in harm’s way (the brave, unhesitating rescuers who rush to the epicenter of the virus) 或brave rescuers who go in the teeth of danger
141.旅行限制travel restriction
142.贸易禁令trade restriction
143.“钻石公主”号邮轮 Diamond Princess cruise ship
144.生活必需品necessities of life 或 daily necessities
145.错峰上下班staggered rush hour plan
146.居家办公work from home
147.在线教育online education
148.在线直播live streaming
149.远程办公tele commuting
150.云办公软件cloud-based office tools
151.网上就业服务online recruitment services
152.开足马力(满负荷生产)go full steam ahead 或 operate at full capacity
153.有序复工resume production in an orderly manner
154.全球公共卫生安全global public health security
二.众志成城之言
1.生命重于泰山Saving lives is of paramount importance.
2.疫情就是命令,防控就是责任。Go where there is epidemic, fight it till it perishes.
3.向疫情全面宣战declare an all-out war on the epidemic
4.没有硝烟的战争a war without smoke
5.坚决打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战
be determined to fight and win the battle against the epidemic by mobilizing all resources, and blocking the spread of the virus
6.举国机制nationwide mechanism
7.坚持全国一盘棋ensure a coordinated national response
8.抗击疫情第一线the front line of the battle against the epidemic
9.武汉胜则湖北胜,湖北胜则全国胜。If Wuhan wins, Hubei wins. If Hubei wins, the whole country wins.
10.英雄的城市heroic city
11.打好武汉保卫战win the battle against the coronavirus and protect the city of Wuhan
12.驰援武汉race against the clock to assist Wuhan
13.科学防治、依法防治、精准防治、深入落实implementation of science-based, legal, and targeted measures in the prevention and control of the epidemic
14.突出重点、统筹兼顾、分类指导、分区施策focus on key issues, strengthen coordination, give sector-specific guidance, and apply different policies for different areas
15.国家公共卫生应急管理体系the national public health emergency management system
16.统筹疫情防控与经济社会秩序恢复implementation of epidemic prevention and control measures in tandem with those aimed at getting the economy and society back to normal
17.公开、透明、负责任态度an open, transparent and responsible manner
18.疫情防控国家重点医疗物资保障调度平台the national distribution center/platform for major anti-epidemic medical supplies
19.保障医疗防护物资供应ensure the supply of medical protective equipment
20.对口支援pairing assistance (a national strategy in China for one province or a major city to provide assistance to a designated region in need of help)
21.增强收治能力raise the hospital admission capacity
22.密切跟踪、及时分析、迅速行动closely monitor, timely analyze, and swiftly respond to the epidemic
23.提高救治水平improve the quality of medical treatment
24.集中患者、集中专家、集中资源、集中救治treating the infected in dedicated facilities by senior medical professionals from all over the country and with all necessary resources
25.“一人一方案”“一人一团队”a dedicated team and a personalized treatment plan for each patient
26.优先通行、免费通行priority and toll-free access
27.减免养老、失业以及工伤这三项社会保险单位的缴费reduction in or an exemption from required premiums to be paid by employers for their employees’ old-age, unemployment and work-related injury insurances
28.防止信息恐慌prevent panic and manage information properly
29.杜绝瞒报漏报say NO to concealing or underreporting infections
30.打击假冒伪劣crack down on fake and shoddy products
31.禁止密集聚会ban mass gatherings
32.《中华人民共和国传染病防治法》Law of the People’s Republic of China on Prevention and Treatment of Infectious Diseases
33.国务院联防联控机制the Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council
34.重大疫情防控体制机制the mechanism for major epidemic prevention and control
35.疫情可防、可控、可治an epidemic that can be prevented, controlled and stopped
36.群防群控strengthen society-wide efforts to prevent and control the epidemic
37.防止疫情跨境传播prevent the epidemic from spreading across borders
38.做好重点地区疫情防控strengthen epidemic prevention and control in key regions
39.做好返程人员疫情防控take measures to help returnees from infected regions in order to prevent any possible spread of the coronavirus
40.外防输入 内防扩散prevent the spread of the coronavirus from both within and without of a city (or an area)
41.分区分级精准防控a region-specific, multi-level targeted approach to epidemic prevention and control
42.差异化精准防控策略precise and differentiated epidemic control strategies
43.社区疫情防控community-based epidemic prevention and control
44.防控力量向社区下沉empower communities to prevent and control the spread of the coronavirus
45.防止大规模社区传播prevent the wide spread of the coronavirus in communities
46.不漏一户、不漏一人leave no one unscreened
47.室内空气流通indoor ventilation
48.可重复使用口罩reusable mask
49.山川异域,风月同天。
While mountains and rivers separate us, we enjoy the same moonlight under the same sky. 或miles apart but close at heart
50.岂曰无衣,与子同裳。Fear not the want of armor, for mine is also yours to wear. 或 Together we stand, my armors thine.
51.疫情无国界,人间有真情。Virus knows no borders, but the worst of times reveals the best in people.
52.投我以木桃,报之以琼瑶。You throw a peach to me, I give you a white jade for friendship. 或 You toss me a peach, I give you a white jade in return.